Купленная «до кучи» на закрытом японском аукционе книга долгое время провела в книжном шкафу моей московской квартиры. Это была одна из самых «драных» книг в японской антикварной стопе, автор её был неизвестен, фамильные иероглифы не подходили ни к одному из известных мастеров того времени. Так в забвении книга провела ещё несколько лет.
Когда в следующий раз книга всплыла энергетически, я решил, что неизвестность это конечно хорошо, но с этим состоянием следует побороться. Успех в борьбе сопутствовал Михаилу Геннадьевичу. Он пошёл самым дальним путём, и именно это предопределило успех. Через свою знакомую Milena (2-ой Дан ЕГФ), изучающую японский, он вышел на Пятого Дана из Японии, который согласился рыть землю. Имя японца — Motoki Noguchi.
Оказалось, что имя автора этой книги действительно не известно никому, кроме нескольких японских специалистов по эпохе Мэйдзи. Кумагай Гэнрэй жил в регионе Симанэ и был известен как «сильный незнакомый игрок». Я думаю, что правильный перевод на русский — «сильный неизвестный игрок». Он «анонимно бросал вызовы» самым сильным профессиональным игрокам Японии, играя с ними по почте. В течение своей жизни он написал несколько книг для любителей Го. Японское название этой книги «Кайхацу Иго симпо». В переводе на русский: «Новый способ постижения Го» (!!!). Уже с третьей страницы автор предлагает к разбору очень старые и неизвестные партии. Эта редчайшая книга полна загадок и ни одна из них пока не разгадана.
Согласитесь, было бы круто перевести эту книгу на русский! Кто знает, быть может перевод не канонических (правильных, выверенных временем и мнением), а интервальных произведений, мог быть открыть не только новые грани древнего искусства, а возможно и перевернуть наши представления о нём? А каково Ваше мнение?
Игорь Гришин.